Простите мой французский
Модераторы: AB-Engine, Aston, Администраторы
Простите мой французский
В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях.
Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»
Руль, рулить – от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.
Кошмар – cauchemar: происходит от двух слов – старофранцузского chaucher — «давить» и фламандского mare – «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».
Жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи.
Пальто – paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном.
Тужурка – от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.
Картуз – от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.
Калоши – galoche: башмаки на деревянной подошве. Самое нелюбимое слово В. Даля. Он предлагал называть их «мокроступами», но не прижилось, не прижилось. Хотя, вот, в Питере, наверное, не без усилий того же Даля, французское слово бордюр упорно называют «поребриком» — хотя даже у этого слова имеются голландские корни.
Сюртук – от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.
Шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка.
Шедевр – от chef d’œuvre: мастер своего дела.
Шофер – chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…
Подшофе – от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» — чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком.
Кирять, накиряться – от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.
Авантюра – aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском.
Афера – от à faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.
Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово…
Работа – от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.
Дюжина – douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.
Экивоки – от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?
Барак – baraque: лачуга. От общероманского слова barrio – глина.
Ретивый – от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.
Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения.
Кастрюля – от casserole.
Сосиска – от saucisse, как, собственно, и креветка – от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon – «отвар», происходит от слова bolir – «кипятить». Ага.
Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? – от concerver – «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.
Котлета — côtelette, которое в свою очередь образовано от côte — ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.
Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально – томатами.
Компот – от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.
Ресторан – restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом.
Обескуражить – от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.
Беспардонность — от pardon: извинения. Ну, как бы и так все понятно. Они и на ногу наступит и прощения не попросит.
Стушеваться – от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.
Трюк – truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…
Рутина – от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность.
Брелок – breloque: подвеска на цепочке для часов.
Мебель – meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble – недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.
Кляуза – от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение – трудно сказать, как и то, почему…
Галиматья – от galimatias: путаница, вздор.
Район – rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.
Марля – от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас – Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели.
Дебош — débauche: разврат, распутство, разгул.
Ва-банк – от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.
Шаромыжник – от cher ami: дорогой друг. И снова байка о войне 1812 года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи. Само собой, прогибались они по-полной, обращаясь к русским аборигенам не иначе, как «дорогой друг». Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? Правильно – шаромыжник. Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher.
Шантрапа – от chantera pas: дословно – петь не будет. Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Само собой, будущих оперных див и «дивов» набирали из местных Матрен да Гришек. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: французский (реже итальянский) преподаватель собирал крестьян на прослушивание, и если тем по уху прошелся большой бурый медведь, уверенно заявлял – Chantera pas!
Шваль – от cheval: лошадь. Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами (тоже, кстати, французское слово), сильно голодали. Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval – лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям.
А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetete) – от casse: ломать и tete – голова. То есть в буквальном смысле.
Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»
Руль, рулить – от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.
Кошмар – cauchemar: происходит от двух слов – старофранцузского chaucher — «давить» и фламандского mare – «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».
Жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи.
Пальто – paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном.
Тужурка – от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.
Картуз – от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.
Калоши – galoche: башмаки на деревянной подошве. Самое нелюбимое слово В. Даля. Он предлагал называть их «мокроступами», но не прижилось, не прижилось. Хотя, вот, в Питере, наверное, не без усилий того же Даля, французское слово бордюр упорно называют «поребриком» — хотя даже у этого слова имеются голландские корни.
Сюртук – от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.
Шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка.
Шедевр – от chef d’œuvre: мастер своего дела.
Шофер – chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…
Подшофе – от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» — чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком.
Кирять, накиряться – от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.
Авантюра – aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском.
Афера – от à faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.
Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово…
Работа – от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.
Дюжина – douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.
Экивоки – от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?
Барак – baraque: лачуга. От общероманского слова barrio – глина.
Ретивый – от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.
Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения.
Кастрюля – от casserole.
Сосиска – от saucisse, как, собственно, и креветка – от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon – «отвар», происходит от слова bolir – «кипятить». Ага.
Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? – от concerver – «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.
Котлета — côtelette, которое в свою очередь образовано от côte — ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.
Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально – томатами.
Компот – от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.
Ресторан – restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом.
Обескуражить – от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.
Беспардонность — от pardon: извинения. Ну, как бы и так все понятно. Они и на ногу наступит и прощения не попросит.
Стушеваться – от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.
Трюк – truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…
Рутина – от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность.
Брелок – breloque: подвеска на цепочке для часов.
Мебель – meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble – недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.
Кляуза – от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение – трудно сказать, как и то, почему…
Галиматья – от galimatias: путаница, вздор.
Район – rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.
Марля – от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас – Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели.
Дебош — débauche: разврат, распутство, разгул.
Ва-банк – от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.
Шаромыжник – от cher ami: дорогой друг. И снова байка о войне 1812 года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи. Само собой, прогибались они по-полной, обращаясь к русским аборигенам не иначе, как «дорогой друг». Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? Правильно – шаромыжник. Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher.
Шантрапа – от chantera pas: дословно – петь не будет. Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Само собой, будущих оперных див и «дивов» набирали из местных Матрен да Гришек. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: французский (реже итальянский) преподаватель собирал крестьян на прослушивание, и если тем по уху прошелся большой бурый медведь, уверенно заявлял – Chantera pas!
Шваль – от cheval: лошадь. Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами (тоже, кстати, французское слово), сильно голодали. Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval – лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям.
А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetete) – от casse: ломать и tete – голова. То есть в буквальном смысле.
-
- Инженер по гарантии
- Сообщения: 337
- Зарегистрирован: 15 фев 2009, 23:30
- Откуда: Ростов-на-Дону
Re: Простите мой французский
не согласен IMHO еще при дворе деда Ивана 4го грозного ,Ивана 3го, были инженеры-строители итальянцы которые начали возводить современные стены и башни современного кремля,как и многие другие строения , muro -стена на италийскомRVR068 писал(а):В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях.
........
Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово
...…
"муровать" "замуровать" как минимум с 15 века в русском используется
Кстати обратное заимствование - berezina ,после сражения на реке в Белоруссии "....ля березина" в французском - кошмар,крах,пиндец
-
- Технический директор
- Сообщения: 1717
- Зарегистрирован: 10 дек 2015, 13:32
- Откуда: Никополь.Украина.
Re: Простите мой французский
А у совков-ватников-русских ничего своего нет,разве вы не поняли?И вообще они потомки монголо-татар и прочих.
Re: Простите мой французский
Не все, токо брюнеты.Автолюбитель писал(а):А у совков-ватников-русских ничего своего нет,разве вы не поняли?И вообще они потомки монголо-татар...
-
- Технический директор
- Сообщения: 2135
- Зарегистрирован: 27 дек 2005, 03:29
- Откуда: Київ, Україна
- Контактная информация:
Re: Простите мой французский
Ну я 100% татаро-монгольские корни имею . Польские гены тоже есть. Наверняка компот генетический ещё тот)))). И не вижу в этом ничего плохого. Только от дикой ущербности образуются всякие славянофилы, русофилы, украинофилы.... Точно также и с языками - значительная часть состоит из заимствований. И это нормально! Тупо и дебильно сочинять сказки про обособленный "великий и могучий" или про "унікальну співочу та солов'їну".
Я как-то взял в руки французский словарь и обнаружил, что я разговариваю практически на французском языке! Я знал, что заимствований очень много, но не думал что так много. То же самое и с украинским языком - если разобраться, то остаётся совсем мало аутентичных слов и те образованы из каких-то более древних языков. Но от этого украинский язык хуже не становится. Просто разваливаются химерные конструкции всяких "...филов". Но это их личные проблемы)))).
Я как-то взял в руки французский словарь и обнаружил, что я разговариваю практически на французском языке! Я знал, что заимствований очень много, но не думал что так много. То же самое и с украинским языком - если разобраться, то остаётся совсем мало аутентичных слов и те образованы из каких-то более древних языков. Но от этого украинский язык хуже не становится. Просто разваливаются химерные конструкции всяких "...филов". Но это их личные проблемы)))).
"РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ! ИДИ НАХУЙ!"
Re: Простите мой французский
+ 100500!
-
- Технический директор
- Сообщения: 1717
- Зарегистрирован: 10 дек 2015, 13:32
- Откуда: Никополь.Украина.
Re: Простите мой французский
Молодец .В самое яблочко.Особенно про всяких "филов".Поддерживаю.bugel писал(а):Ну я 100% татаро-монгольские корни имею . Польские гены тоже есть. Наверняка компот генетический ещё тот)))). И не вижу в этом ничего плохого. Только от дикой ущербности образуются всякие славянофилы, русофилы, украинофилы.... Точно также и с языками - значительная часть состоит из заимствований. И это нормально! Тупо и дебильно сочинять сказки про обособленный "великий и могучий" или про "унікальну співочу та солов'їну".
Я как-то взял в руки французский словарь и обнаружил, что я разговариваю практически на французском языке! Я знал, что заимствований очень много, но не думал что так много. То же самое и с украинским языком - если разобраться, то остаётся совсем мало аутентичных слов и те образованы из каких-то более древних языков. Но от этого украинский язык хуже не становится. Просто разваливаются химерные конструкции всяких "...филов". Но это их личные проблемы)))).
-
- Технический директор
- Сообщения: 1255
- Зарегистрирован: 07 ноя 2016, 23:00
- Откуда: Севастополь, Украина. Киев
Re: Простите мой французский
).[/quote]Молодец .В самое яблочко.Особенно про всяких "филов".Поддерживаю.[/quote]
плюсану.
плюсану.
Бандеровец
-
- Технический директор
- Сообщения: 2288
- Зарегистрирован: 24 июл 2014, 12:28
- Откуда: raze((стертый до основания), Резан(Рязань))
Re: Простите мой французский
Здравствуйте
А сколько ещё в употреблении в этом Российской Федерации языке английских, немецких, татарских слов
А сколько ещё в употреблении в этом Российской Федерации языке английских, немецких, татарских слов
Сажайте дубы!(https://m.youtube.com/watch?v=i0U84L3Qp ... I&index=22)
"Stay on roads to minimize your vehicle's impact on the environment". Mister"Land Rover"
"Stay on roads to minimize your vehicle's impact on the environment". Mister"Land Rover"
Re: Простите мой французский
Чтобы не открывать новую тему. ИМХО интересно.
https://www.dropbox.com/s/ru5ddtek8wx78 ... _.pdf?dl=0
https://www.dropbox.com/s/ru5ddtek8wx78 ... _.pdf?dl=0
Re: Простите мой французский
bugel писал(а):Ну я 100% татаро-монгольские корни имею . Польские гены тоже есть. Наверняка компот генетический ещё тот)))). И не вижу в этом ничего плохого. Только от дикой ущербности образуются всякие славянофилы, русофилы, украинофилы.... Точно также и с языками - значительная часть состоит из заимствований. И это нормально! Тупо и дебильно сочинять сказки про обособленный "великий и могучий" или про "унікальну співочу та солов'їну".
Я как-то взял в руки французский словарь и обнаружил, что я разговариваю практически на французском языке! Я знал, что заимствований очень много, но не думал что так много. То же самое и с украинским языком - если разобраться, то остаётся совсем мало аутентичных слов и те образованы из каких-то более древних языков. Но от этого украинский язык хуже не становится. Просто разваливаются химерные конструкции всяких "...филов". Но это их личные проблемы)))).
Также локанично и дерзко ответил на предьявы рашинских пропагандонов наш " батька" : да раньше Беларуси не было, а сейчас есть!" И нечего на это ответить. Засуньте свою историческую принадлежность себе в жопу
Re: Простите мой французский
нельзя так говорить....онижевамбратья
- AB-Engine
- Гуру
- Сообщения: 20393
- Зарегистрирован: 01 июн 2004, 20:45
- Откуда: Москва-Киев-Одесса-Петах Тиква
- Контактная информация:
Re: Простите мой французский
EVES писал(а):Также локанично и дерзко ответил на предьявы рашинских пропагандонов наш " батька" : да раньше Беларуси не было, а сейчас есть!" И нечего на это ответить. Засуньте свою историческую принадлежность себе в жопу
С уважением,
персонал Моторного центра
АБ-Инжиниринг.
персонал Моторного центра
АБ-Инжиниринг.
Re: Простите мой французский
Осталось выяснить кто лучше армяне или грузины.Автолюбитель писал(а):А у совков-ватников-русских ничего своего нет,разве вы не поняли?И вообще они потомки монголо-татар и прочих.
No turbo - no party
Если у вас кривые руки, согните инструмент в противоположную сторону
Если у вас кривые руки, согните инструмент в противоположную сторону